2011年3月15日 星期二

生命之歌 Eulogy to Life

生命之歌
Eulogy to Life


轟隆隆的,轟隆隆的,
遠方又傳來陣陣震響,不知道哪裡的冰川又崩塌了,也不知道會翻起多高的巨浪,
但我不害怕。

Thunderous
Is the sound that echoes from far. I don’t know which part of the glacier has just collapsed, nor how high the surges will turn.
Yet I am not afraid.


孤零零的,孤零零的,
我就是自己一個,我不知道大伙兒在哪裡,也不知道用我來填肚子的海豹在哪裡,
但我不害怕。

Alone
Is the way I am now. I don’t know where my companions are, nor the seals that will have me stuffed in their stomachs.
Yet I am not afraid.


白皚皚的,白皚皚的,
飄雪徐徐紛飛,我不知道寒風什麼時候會刺破我初出的羽毛,也不知道正在凝結的海冰什麼時候會蓋住我眼前的去路,
但我不害怕。

Shining-white
Are the snowflakes wafting in the air. I don’t know when the chills will pierce through my sprouting furs, nor freezing icepacks will block my way ahead.
Yet I am not afraid.


黑壓壓的,黑壓壓的,
夜幕把一切都吞掉了,我不知道要潛入的冰洋有多深,要游到的彼岸有多遠,
但我不害怕。

Ink-black
Is the nightfall that has engulfed everything in sight. I don’t know how deep the ice ocean is that I have to dive, nor how far the other side is that I have to reach.
Yet I am not afraid.


終於,一切都停止了。
在這個寧靜得以為自己聾掉了,模糊得看不出天和海的極地,
我拖著沉甸甸的身軀,一拐一搖的,爬到更高的雪丘,
昂然仰望,坦然立命﹔隨緣而來,隨遇而安。

At last, all has come to a stop.
On this Antarctic soil where it is so silent that I thought I had lost my ears, so blurred that I can’t tell the horizon between the sky and the sea,
I drag my weighed-down body, swaying and plodding, and climb to the higher snow-capped hilltop.
Staring far in dignity, I take my life self-assuredly; Having come as it is the time, I leave as it is the time.


我還是相信,出路不止一道,生命滿是機緣。
無論今天怎樣,也要好好活一場。

I still believe, that there is more than one way out, and life is full of chances.
No matter what happens today, I try my best to live a fullest life.


我,是一隻企鵝。
I am a penguin.


沒有留言:

張貼留言